Senez 55 (2024)
- Date de publication: septembre 2024
- ISSN: 1132-2152
- D.L.: SS-1049-2015
- 304 pages
Tous les articles de ce numéro ont été publiés en basque. Veuillez lire les résumés.
Sommaire
- Xabier Mendiguren Bereziartu : précurseur, maître, camarade - Lurdes Auzmendi Aierbe
- Jorge Gimenez Bech (à travers les yeux d’un personnage secondaire) - Aritz Galarraga
- Jone Aldamizetxebarria Leizaola, une fleur dans le désert - Bego Montorio
- Munduko Poesia Kaierak : 50 poètes publié·e·s et 14 en chemin - Isabel Etxeberria Ramírez
- Comment traduire un texte pensé en malinké et écrit en français : 'Les Soleils des indépendances' d’Ahmadou Kourouma - Aiora Jaka Irizar
- Projet de traduction en basque de 'L’Heptaméron' - Xabier Artola Zubillaga, Ines Castiella Imaz, Itziar Diez de Ultzurrun Sagalà et Fito Rodriguez
- Le masque d’une confession : quelques clés pour lire et traduire 'Confession d’un masque' de Yukio Mishima - Iker Álvarez
- Traduire des écrivains basques vivants – ce que j’ai appris en traduisant 'Bihurguneko nasa' d’Uxue Apaolaza - Angel Erro
- Les œuvres littéraires basques et leur traduction vers l’espagnol dans le système culturel du Pays Basque - Elizabete Manterola Agirrezabalaga
- Analyse qualitative et quantitative des notes des traducteur·ice·s dans trois traductions basques - Beñat Landa de Marcos
- La traduction de textes féministes : un nouvel outil militant ? - Amaia Astobiza Uriarte
- Techniques de traduction pour un usage linguistique non-sexiste - Nora Acosta López
- Le problème n’est pas la langue basque : la traduction à partir de la résistance - Danele Sarriugarte Mochales
- Le goût doux-amer du métier de traducteur indépendant : un entretien à quatre voix - Ibai Sarasua García
- Les interprètes basques en action : une chronique - Claudia María Torralba Rubinos et Maitane Uriarte Atxikallende
- Quelques réflexions sur la traduction administrative - Alaitz Zabaleta Sarobe
- Les aventures et les mésaventures des traducteur·ice·s de l’audiovisuel - Ane Garmendia Alberdi
- La localisation des jeux vidéo - Itziar Zorrakin-Goikoetxea et Maitane Junguitu Dronda
- Coronymes basques, interférences lexico-sémantiques et praxis des traducteur·ice·s - Iñaki Lopez de Luzuriaga
- Intelligence artificielle générative : entre changement de paradigme et rupture - Karlos del Olmo
- Les métriques neuronales automatiques pour évaluer la qualité de la traduction automatique attendent la langue basque - Nora Aranberri
- Comptes rendus - Danele Sarriugarte Mochales et Manu López Gaseni