Senez 40 (2010, numéro spécial)
- Date of publication: 2010
- ISSN: 1132-2152
- L.D.: SS-1152/01
- 118 pp.
Présentation
Cher lecteur, nous vous présentons ici un numéro spécial de la revue SENEZ consacré, dans sa totalité, à l'atelier de traduction organisé par EIZIE sous le titre de « Idazlea itzultzaileen lantegian » ( L'écrivain dans l'atelier des traducteurs ), qui s'est déroulé en l'automne 2010. Cet exercice consiste à traduire un échantillon de la littérature basque en plusieurs langues. Vous trouverez le long des pages suivantes un recueil de poèmes de l'écrivain basque Itxaro Borda dans leur version originale, à savoir en basque, et leurs traductions en quatre autres langues ( français, espagnol, catalan et galicien ). Dans une deuxième partie, nous avons recueilli le témoignage, sous forme de récit, du coordinateur de cet atelier Manu López Gaseni qui souligne, une fois de plus, l'intérêt de cette expérience. Puis vient l'opinion de l'auteur elle-même à propos du travail réalisé lors de ces journées. Et pour finir, nous vous présentons une brève biographie des traducteurs qui y ont participé.
Sommaire
- Sélection de poèmes - Itxaro borda (traduction: Itxaro Borda, Haizea Parot)
- Poema hautatuak (Sélection de poèmes ) - Itxaro Borda
- Antología de poemas (Sélection de poèmes) - Itxaro Borda (traduction: Manu Lopez Gaseni)
- Poemes escollits (Sélection de poèmes) - Itxaro Borda (traduction: Pau Joan Hernàndez)
- Poemas escollidos (Sélection de poèmes) - Itxaro Borda (traduction: Isaac Xubin)
- Témoignage de l'atelier - Manu López Gaseni
- Séminaire en OFF - Itxaro Borda
- Les participants de l'atelier - EIZIE