Senez 32 (2007)
- Date de publication: 2007
- ISSN: 1132-2152
- D.L.: SS-1152/01
- 240 pp.
Tous les articles de ce numéro ont été publiés en Basque. Veuillez lire les résumés.
Sommaire
- Éditorial - Karlos del Olmo
- Haïkus japonais. Quatre maîtres : Bashô, Buson, Issa et Shiki - Ibon Uribarri
- Bertsularis et traducteurs à la fois: colloque - Xabier Amuriza, Xabier Payá, Koldo Tapia et Karlos del Olmo
- La littérature basque en espagnol: traduction, auto-traduction, versions - Bego Montorio
- Traduction et féminisme - Bakartxo Arrizabalaga
- La révision comme méthode pour garantir la qualité de la traduction : degrés, types et modes de révision - Silvia Parra
- Service de traduction en espagnol au siège des Nations Unies à New York - Ana Isabel Morales
- Amundsen dans les solitudes du titane - Nerea Virto
- Étude comparative des systèmes verbaux de l'euskara et de l'allemand fondée sur les exemples extraits du dictionnaire allemand-euskara / euskara-allemand - Elena Mtz. Rubio
- À propos de la Collection 'Pentsamenduaren Klasikoak' - Pello Salaburu
- La littérature basque en espagnol: traduction, auto traduction, versions - Elixabete Manterola
- Communication - Patxi Zubizarreta
- Recettes pour un traducteur débutant dans la traduction d’œuvres de théâtre - Iñigo Errasti
- Application de la traduction automatique dans les Tribunaux de la Communauté Autonome Basque - Xabier Arauzo, Xabier Balerdi, Aitor Gorostiza, Carmen Laiz eta Xabier Yurramendi
- Interprétation: contributions à partir de l'expérience - Mikel Garmendia
- OmegaT, application CAT développée par la communauté de software libre - Asier Sarasua Garmendia