Traduction et féminisme
Résumé
Féminisme et traduction s'entremêlent en de nombreux points et les rapports entre ces deux activités peuvent être abordés à partir de points de vue très différents, depuis l'analyse des conditions dans lesquelles les femmes exercent leur métier de traductrices, jusqu'à la critique mutuelle des catégories philosophiques sur lesquelles elles s'appuient.
Le féminisme et la traduction ont en commun un élément important, à savoir, la langue, indispensable dans l'exercice de la traduction et clé dans l'analyse féministe.
La traduction et les femmes nous avons été reléguées à une seconde place, obligées à l'anonymat. Toutefois, le féminisme revendique la traduction comme une activité primordiale, tant dans la communication que dans la création et la recréation des identités, ainsi que la place centrale de la traductrice dans le processus de traduction. La traduction, à son tour, offre au féminisme un outil pour l'analyse et la transformation féministe de la société.