Senez 44 (2013)
- Date de publication: septembre 2013
- ISSN: 1132-2152
- D.L.: SS-1152/01
- 296 pp.
Tous les articles de ce numéro ont été publiés en Basque. Veuillez lire les résumés.
Sommaire
- Éditorial - Karlos del Olmo
- Jean Haritschelhar, 'in memoriam' - Karlos del Olmo
- Mark Strand, Poéte Lauréat - Paulo Kortazar, Karlos del Olmo
- Au bord du chemin, conversation avec Jon Kortazar - Karlos del Olmo
- Chats, traducteurs, écrivains et autres spécimens - Itziar Otegi
- Réflexions autour de la traduction du 'Tartuffe' de Molière - Juan Martin Elexpuru
- Comment se défaire de la graisse accumulée : l’autocorrection vue de l’intérieur - Iñigo Roque Eguzkitza
- Quelques notes éparses sur la façon de transvaser de la poésie - Gerardo Markuleta
- Un exemple de traduction indirecte : 'Na Drini ćuprija' ('Le pont sur la Drina') d’Ivo Andrić - Karlos Zabala
- Le processus de traduction de la pièce de théâtre 'Tierra pisada, por donde se anda, camino' - Agus Perez
- Premier anniversaire du blog '31 eskutik' - Miren Iriarte, Patxi Petrirena
- La Banque Publique de Mémoires de Traduction - Araceli Diaz De Lezana
- Dictionnaire euskara-finnois, le fruit d'un travail collectif - Joseba Ossa
- Des deux côtés de la ligne de démarcation - Lurdes Auzmendi
- Temps de confusion, propice à la traduction - Marta Iravedra
- Points de lumière dans l’obscurité. Idéologie et traduction : approche féministe et postcoloniale - María Reimóndez
- Compte-rendu de plusieurs publications sur la traduction - Elizabete Manterola, Xabier Mendiguren Bereziartu
- Destination, Pologne : première étape - Aiora Jaka