Senez 41 (2011)
- Date de publication: 2011
- ISSN: 1132-2152
- D.L.: SS-1152/01
- 224 pp.
Tous les articles de ce numéro ont été publiés en Basque. Veuillez lire les résumés.
Sommaire
- Éditorial - Karlos del Olmo
- Essenine, le dernier poète qui comprit l'âme slave - Roberto Serrano, Juan Ramon Makuso
- Entretien avec Clara Janés - Karlos del Olmo
- Xabier Lete, traducteur - Gotzon Egia
- 'La rébellion des formes' ou comment traduire de manière à ne pas accentuer l'incertitude - Bakartxo Arrizabalaga
- Une lecture particulière du 'Printzea' - Beatriz Zabalondo
- Instructions pour une analyse des unités phraséologiques traduites de l'allemand vers la langue basque - Zuriñe Sanz Villar (UPV/EHU)
- Traduire Stieg Larsson en espagnol : difficultés et solutions - Juan José Ortega Román
- Recours obligatoire au correcteur - Iñigo Roque Eguzkitza
- Traduire des formats spéciaux - Karlos del Olmo
- Conjuguer traduction et statistique ? - Alicia Pérez, M. Inés Torres
- Analyse de certains aspects découlant de la Norme Européenne EN-15038 : 2006 pour les "Services de Traduction" sur la révision des traductions - Silvia Parra Galiano
- Compte-rendu de plusieurs publications sur la traduction - Josu Barambones, Bego Montorio
- À propos de la traduction en russe d'un poème de G. Aresti - Vladimir Luarsabishvili