Traduire Stieg Larsson en espagnol : difficultés et solutions
Juan José Ortega Román

Résumé

La trilogie de Stieg Larsson Millenium a été et demeure l'une des références littéraires les plus significatives de la première décennie du XXIe siècle. À ce jour, elle a été publiée dans 48 pays, et traduite dans des langue aussi différentes que le roumain, le néerlandais ou encore le turc.

Dans cet article, le traducteur qui a assuré la traduction de l'oeuvre en espagnol relate son expérience et évoque les innombrables obstacles auxquels il a été confronté au cours du processus de traduction, ainsi que les réponses qu'il a été en mesure d'apporter. Le traducteur analyse également différentes traductions européennes de l'oeuvre de Stieg Larsson, afin de montrer comment d'autres traducteurs ont solutionné ces difficultés et de faciliter la tâche à tous ceux qui souhaiteraient traduire Stieg Larsson en langue basque.