Senez 35 (2008)
- Date de publication: 2008
- ISSN: 1132-2152
- D.L.: SS-1152/01
- 256 pp.
Tous les articles de ce numéro ont été publiés en Basque. Veuillez lire les résumés.
Sommaire
- Malcolm Lowry, poète - Karlos del Olmo
- Dialogue avec Antton Elosegi - Karlos del Olmo
- La Traduction en Iparralde - Edurne Alegria
- La politique de traduction dans les plans de normalisation de la langue basque utilisée dans l'administration basque - Roberto Manjón Lozoya
- La prétention terminologique du mot "lengoaia" - Juan Garzia
- La traduction et la censure franquiste comme réécritures idéologique et culturelle - María Pérez L. de Heredia
- Enquête auprès de traducteurs audiovisuels: rapport de résultats - Josu Barambones Zubiria
- La terminologie dans la gestion linguistique - Joxean Zapirain
- La traduction automatique - Iñaki Irazabalbeitia
- Localisation du software - Silvia Borrás Giner
- Usages anciens pour temps nouveaux: Comment démarrer dans la profession? - Lurdes Auzmendi
- Trois traducteurs de Donostia - Ales Bengoetxea
- Autore, traduttore - Unai Elorriaga
- 'Gainbehera dator dena': la traduction du roman... - Alberto Mtz. de la Cuadra
- Traduire Kafka comme première expérience de traduction littéraire - Naroa Zubillaga
- Amis infidèles et loyaux - Jaume Cabré
- 'Dire presque la même chose. Expériences traductologiques': Introduction - Umberto Eco
- De Babel à EIZIE en passant par Pentecòte - Kaxildo Alkorta