EIZIE

Asociación de Traductores, Correctores e
Intérpretes de Lengua Vasca

  • Contacto
  • Intranet
  • Lengua
    Euskara Español English Français
  • La Asociación
    La Asociación Asociarse Colaboraciones Presentaciones de EIZIE
  • Actividades
    Actividades Cursos de EIZIE Encuentros de EIZIE Visibilidad de la traducción Programas de traducción literaria a otros idiomas
  • Publicaciones
    Publicaciones II. Beca de traducción Minaberri SENEZ revista de traducción Literatura vasca en otros idiomas Colección 'Literatura Unibertsala' Colección 'Urrezko biblioteka' Colección 'Itzultzaile Aitzindariak' Colección 'Itzulpen Antologiak' Publicaciones especiales Estudios, artículos y críticas
  • Recursos
    Recursos Recursos propios de EIZIE Herramientas Recursos lingüísticos en euskera Ayudas y premios de traducción Guías profesionales y modelos de contrato Asociaciones de traductoras/es Estudios de traducción e interpretación
  • Profesionales
    Profesionales Profesionales Ofertas de trabajo Consejos para clientes y profesionales
  • Kontaktua
  • Intraneta
  • Hizkuntza
    Euskara Español English Français
  • II. Beca de traducción Minaberri
  • SENEZ revista de traducción
    • Senez 55 (2024)
    • Senez 54 (2023)
    • Senez 53 (2022)
    • SENEZ 52 (2021)
    • Senez 51 (2020)
    • Senez 50 (2019)
    • Senez 49 (2018)
    • Senez 48 (2017)
    • Senez 47 (2016)
    • Senez 46 (2015)
    • Senez 45 (2014)
    • Senez 44 (2013)
    • Senez 43 (2012)
    • Senez 42 (2011, núm. especial)
    • Senez 41 (2011)
    • Senez 40 (2010, núm. especial)
    • Senez 39 (2010)
    • Senez 38 (2009, núm. especial)
    • Senez 37 (2009)
    • Senez 36 (2008, núm. especial)
    • Senez 35 (2008)
    • Senez 34 (2007, núm. especial)
    • Senez 33 (2007, núm. especial)
    • Senez 32 (2007)
    • Senez 31 (2006, núm. especial)
    • Senez 30 (2006)
    • Senez 29 (2005, núm. especial)
    • Senez 28 (2005)
    • Senez gráfico (2004)
    • Senez 27 (2004)
    • Senez 26 (2003)
    • Senez 25 (2002)
    • Senez 24 (2002, núm. especial)
    • Senez 23 (2001)
    • Senez 22 (2000)
    • Senez 21 (1999)
    • Senez 20 (1998)
    • Senez 19 (1997)
    • Senez 18 (1996)
    • Senez 17 (1996, núm. especial)
    • Senez 16 (1995)
    • Senez 15 (1994)
    • Senez 14 (1993)
    • Senez 13 (1992)
    • Senez 12 (1991, núm. especial)
    • Senez 11 (1991)
    • Senez 10 (1990)
    • Senez 9 (1990)
    • Senez 8 (1989)
    • Senez 7 (1988)
    • Senez 6 (1987)
    • Senez 5 (1986)
    • Senez 4 (1985)
    • Senez 3 (1985)
    • Senez 2 (1985)
    • Senez 1 (1984)
  • Literatura vasca en otros idiomas
  • Colección 'Literatura Unibertsala'
  • Colección 'Urrezko biblioteka'
  • Colección 'Itzultzaile Aitzindariak'
  • Colección 'Itzulpen Antologiak'
  • Publicaciones especiales
  • Estudios, artículos y críticas
  1. Home
  2. Publicaciones
  3. SENEZ revista de traducción
  4. Senez 35 (2008)

Senez 35 (2008)

  • Fecha de publicación: 2008
  • ISSN: 1132-2152
  • D.L.: SS-1152/01
  • 256 pp.

Todos los artículos de este número se han publicado en euskera, pero puede leer los resúmenes en castellano.


senez35.jpg

Índice

  • Editorial - Karlos del Olmo
  • Malcolm Lowry, poeta - Karlos del Olmo
  • Diálogo con Antton Elosegi - Karlos del Olmo
  • La traducción en el País Vasco francés - Edurne Alegria
  • La política de traducción en los planes de normalización del euskera de la administración vasca - Roberto Manjón Lozoya
  • La pretensión terminológica de la palabra "lengoaia" - Juan Garzia
  • La traducción y la censura franquista como reescritura ideológica y cultural - María Pérez L. de Heredia
  • Encuesta a traductores audiovisuales: informe de resultados - Josu Barambones Zubiria
  • La terminología dentro de la gestión lingüística - Joxean Zapirain
  • La traducción automática - Iñaki Irazabalbeitia
  • Localización del software - Silvia Borrás Giner
  • Viejos usos para nuevos tiempos - Lurdes Auzmendi
  • Tres traductores donostiarras - Ales Bengoetxea
  • Autore, traduttore - Unai Elorriaga
  • 'Gainbehera dator dena': la traducción de la novela... - Alberto Mtz. de la Cuadra
  • Traducir a Kafka como primera experiencia en traducción literaria - Naroa Zubillaga
  • Amigos infieles y leales - Jaume Cabré
  • 'Decir casi lo mismo. Experiencias traductológicas': Introducción - Umberto Eco
  • De Babel a EIZIE pasando por Pentecostés - Kaxildo Alkorta

Euskal Itzultzaile, Zuzentzaile eta Interpreteen Elkartea
Zemoria 25 E-20013 Donostia | bulegoa@eizie.eus | Tel. +34.943277111
Eizie.eus © EIZIE | Lege oharra | Webgunearen mapa
Softwarea eta diseinua: CodeSyntax

Foru aldundiaJaurlaritza.pngCedro.png