Senez 51 (2020)
- Fecha de publicación: septiembre 2020
- ISSN: 1132-2152
- D.L.: SS-1049-2015
- 280 págs.
Todos los artículos de este número se han publicado en euskera, pero puede leer los resúmenes en castellano.
Índice
- La palabra justa: Sharon Olds - Jon Kortazar y Juan Kruz Igerabide
- In memoriam: Basilio Sarobe Aldabe - Eustasio Etxezarreta
- In memoriam: Piarres Andiazabal - Edurne Alegria
- Maite Imaz, el saber transversal de una terminóloga - Karlos del Olmo
- ¿Por qué son las que son las mujeres traductoras? - Isabel Etxeberria Ramírez
- Traducir a medida - Joannes Jauregi
- De Klagenfurt a Viena, una viaje de la mano de Ingeborg Bachmann: la traducción de 'Tres senderos hacia el lago' - Idoia Santamaría Urkaregi
- 'Momo' o la extraordinaria historia del chico que tradujo una obra de literatura juvenil - Mikel Babiano López de Sabando
- Homero y nosotros: apuntes varios sobre una traducción - Joannes Jauregi
- Análisis cuantitativo de las traducciones en euskera (2008-2018) - Iñigo Satrustegi
- Economía y traducción - Oskar Arantzabal
- Subtítulos en euskera para personas sordas - Maider Lizoain Cotanda
- EUVOS. Patrimonio Cultural Inmaterial. Hacia un programa europeo de subtitulado en lenguas no hegemónicas - Beatriz Zabalondo, Marijo Deogracias y Patxi Azpillaga
- Perspectiva histórica de la traducción para doblaje en catalán, euskara y gallego - Manuel Arca Castro
- A vueltas con la fraseología computacional: mi tesis en retrospectiva - Uxoa Iñurrieta
- Aditu, el reconocedor del habla de Elhuyar, un paso más en el desarrollo digital del euskera - Josu Aztiria Urtaran, Saroi Jauregi Aiestaran e Igor Leturia Azkarate