Perspectiva histórica de la traducción para doblaje en catalán, euskara y gallego
Manuel Arca Castro

Resumen

Este artículo analiza la evolución de las industrias de la traducción para doblaje en catalán, euskera y gallego, centrándose en el papel desempeñado por las televisiones autonómicas públicas de cada territorio, especialmente Televisió de Catalunya (TV3) en catalán, Euskal Telebista (ETB) en euskera y la Televisión de Galicia (TVG) en gallego. Así mismo, ofrece una comparativa sobre la situación del doblaje en esas tres televisiones (con datos de los años 2015 y 2016) mediante un análisis cuantitativo y cualitativo de las producciones objeto de traducción audiovisual para esta modalidad. Finalmente, las conclusiones obtenidas permitirán contrastar el estado de esta industria en los tres espacios citados y llevar a cabo, a partir de los datos, nuevos estudios que profundicen en la relación entre doblaje y normalización lingüística.