Senez 32 (2007)
- Fecha de publicación: 2007
- ISSN: 1132-2152
- D.L.: SS-1152/01
- 240 pp.
Todos los artículos de este número se han publicado en euskera, pero puede leer los resúmenes en castellano.
Índice
- Editorial - Karlos del Olmo
- Haikus japoneses. Cuatro maestros: Bashô, Buson, Issa y Shiki - Ibon Uribarri
- Versolaris además de traductores: coloquio - Xabier Amuriza, Xabier Payá, Koldo Tapia y Karlos del Olmo
- La literatura vasca en castellano: traducción, autotraducción, versiones - Bego Montorio
- Traducción y feminismo - Bakartxo Arrizabalaga
- La revisión como procedimiento para el aseguramiento de la calidad de la traducción: grados, tipos y modalidades de revisión - Silvia Parra
- Servicio de traducción al Español de la sede de las Naciones Unidas en Nueva York - Ana Isabel Morales
- Amundsen en las soledades de titanio - Nerea Virto
- Estudio comparativo de los sistemas verbales del eusquera y del alemán mediante ejemplos extraídos del diccionario - Elena Mtz. Rubio
- A propósito de la Colección 'Pentsamenduaren Klasikoak' - Pello Salaburu
- Literatura vasca traducida - Elizabete Manterola
- Comunicación - Patxi Zubizarreta
- Principios de un traductor novel de teatro - Iñigo Errasti
- Aplicación de la traducción automática en los Juzgados de la CAV - Xabier Arauzo, Xabier Balerdi, Aitor Gorostiza, Carmen Laiz y Xabier Yurramendi
- Interpretación: aportaciones desde la experiencia - Mikel Garmendia
- OmegaT, aplicación CAT desarrollada por la comunidad de software libre - Asier Sarasua Garmendia