Senez 55 (2024)
- Fecha de publicación: septiembre de 2024
- ISSN: 1132-2152
- D.L.: SS-1049-2015
- 304 páginas
Todos los artículos de este número se han publicado en euskera, pero aquí puede leer los resúmenes en castellano.
Índice
- Xabier Mendiguren Bereziartu: pionero, maestro, compañero - Lurdes Auzmendi Aierbe
- Jorge Gimenez Bech (a ojos de un personaje secundario) - Aritz Galarraga
- Jone Aldamizetxebarria Leizaola, una flor en el desierto - Bego Montorio
- Munduko Poesia Kaierak: 50 poetas en casa y 14 en camino - Isabel Etxeberria Ramírez
- Cómo traducir al euskera un texto pensado en malinke y escrito en francés: 'Independentzien eguzkiak', una novela de Ahmadou Kouruma - Aiora Jaka Irizar
- Proyecto de traducción al euskera de 'El Heptamerón' - Xabier Artola Zubillaga, Ines Castiella Imaz, Itziar Diez de Ultzurrun Sagalà y Fito Rodriguez
- Máscaras de una confesión: algunas claves para la lectura y traducción de 'Confesiones de una máscara', de Yukio Mishima - Iker Álvarez
- Traducir a escritores vascos vivos: Lo que he aprendido traduciendo 'Bihurguneko nasa' de Uxue Apaolaza - Angel Erro
- La literatura en euskera y su traducción al castellano en el sistema cultural del País Vasco - Elizabete Manterola Agirrezabalaga
- Análisis cualitativo y cuantitativo de las notas del traductor en tres traducciones al euskera - Beñat Landa De Marcos
- La traducción de textos feministas: ¿una herramienta más para la lucha? - Amaia Astobiza Uriarte
- Técnicas de traducción para un uso del lenguaje no sexista - Nora Acosta López
- El problema no es el euskera: la traducción desde la resistencia - Danele Sarriugarte Mochales
- El sabor agridulce de ser traductora autónoma o traductor autónomo: una entrevista a cuatro voces - Ibai Sarasua García
- Intérpretes de euskera en acción - Claudia María Torralba Rubinos y Maitane Uriarte Atxikallende
- Algunas reflexiones sobre la traducción administrativa - Alaitz Zabaleta Sarobe
- Aventuras y desventuras de los traductores y las traductoras audiovisuales - Ane Garmendia Alberdi
- La localización de videojuegos - Itziar Zorrakin-Goikoetxea y Maitane Junguitu Dronda
- Corónimos vascos, interferencia léxico-semántica y la praxis del traductor - Iñaki Lopez de Luzuriaga
- Inteligencia artificial generativa: entre el cambio de paradigma y la disrupción - Karlos del Olmo
- Métricas automáticas neuronales para evaluar la calidad de la traducción automática: esperando al euskera - Nora Aranberri
- Reseñas - Danele Sarriugarte Mochales y Manu López Gaseni