La literatura en euskera y su traducción al castellano en el sistema cultural del País Vasco
La publicación de traducciones de una literatura minoritaria a otra más hegemónica ofrece a las obras originales la posibilidad de contar con nuevos públicos lectores, e igualmente impulsa su difusión hacia nuevos mercados. Asimismo, la traducción permite a la literatura creada en una lengua minoritaria medir su calidad e incluso puede constituir la clave para su propia supervivencia. Sin embargo, la traducción hacia una lengua hegemónica también puede considerarse como una señal de dependencia, de falta de autonomía, y puede mostrar la necesidad de la lengua hegemónica para comunicarse con otras culturas. Mediante esta contribución, queremos ahondar en las implicaciones de la convivencia entre las obras literarias creadas originalmente en euskera y sus traducciones al castellano.