Les œuvres littéraires basques et leur traduction vers l’espagnol dans le système culturel du Pays Basque
Elizabete Manterola Agirrezabalaga

La publication de traductions d’une littérature minorisée vers une littérature plus hégémonique offre aux œuvres originales la possibilité de gagner de nouveaux lecteur·ice·s, et favorise également leur diffusion vers de nouveaux marchés. De même, la traduction permet à la littérature créée dans une langue minorisée de mesurer sa qualité et peut même être la clé de sa propre survie. Mais la traduction vers une langue hégémonique peut aussi signifier une dépendance, un défaut d’autonomie, et peut devenir un outil nécessaire pour communiquer avec d’autres cultures. À travers le présent article nous souhaitons proposer une réflexion sur la coexistence des œuvres littéraires créées initialement en basque et de leurs traductions en espagnol.