Senez 43 (2012)
- Date de publication: 2012
- ISSN: 1132-2152
- D.L.: SS-1152/01
- 224 pp.
Tous les articles de ce numéro ont été publiés en Basque. Veuillez lire les résumés.
Sommaire
- Éditorial - Karlos del Olmo
- En bable - Karlos del Olmo
- Entretien avec Andres Urrutia, président de Euskaltzaindia - Karlos del Olmo
- Entretien avec Jost Gippert, ambassadeur de l'euskara en Allemagne - Elena Martínez Rubio
- Txillardegi: une nouvelle étoile dans le ciel de Muitza - Karlos del Olmo
- Xabier Mendiguren Bereziartu: une vie consacrée à la traduction - Xabier Mendiguren Bereziartu
- 'Pratiquement, tout est traduction': Joseba Sarrionandia et la traduction - Aiora Jaka Irizar (UPV/EHU)
- Comparaison des différents types de traduction de l’œuvre de Bernardo Atxaga - Elizabete Manterola (UPV/EHU)
- Traduire Cortazar il y a dix-sept ans: 'L'autoroute du sud' - Iñigo Roque Eguzkitza
- Traduire au XXIe siècle de refrains datant du XVe siècle: Les refrains de La Celestina en euskara - Karlos del Olmo
- Le processus de correction dans l'agence de traduction Bakun - Joseba Ossa
- Réflexions sur la traduction en espagnol de l’œuvre de jeunesse de Beckett 'Dream of fair to Middling Women' - Jose Francisco Fernandez. Université d'Almería
- DIRECTIVE 2010/64/UE du Parlement et du Conseil Européens, relative au droit à l'interprétation et à la traduction dans les procédures pénales - Josu Barambones (UPV/EHU)
- Free Open-Source Code Tools for Translation - Elena García
- Compte-rendu de plusieurs publications sur la traduction - Xabier Mendiguren Bereziartu