Aides et prix pour la traduction
Pays Basque
Aides à la traduction littéraire
l'Institut Basque Etxepare dispose d'un régime de bourses et de subventions pour :
a) Traduire dans d'autres langues des œuvres littéraires écrites et publiées originellement en basque.
b) Traduire dans des langues autres que le basque des œuvres littéraires écrites et publiées originellement en espagnol par des résident.e.s de la Communauté autonome basque.
c) Subventionner des frais d'édition et de promotion des maisons d'édition.
Prix de traduction Etxepare - LABORAL Kutxa
Le but du Prix de traduction Etxepare - LABORAL Kutxa est de décerner un prix à la traduction d'une œuvre littéraire écrite et publiée à l'origine en basque; ainsi, les deux entités cherchent à encourager et promouvoir la traduction et la publication de la littérature basque au-delà de nos frontières. Le prix récompense la qualité de la traduction elle-même et la stratégie promotionnelle de la maison d'édition. Pour cette raison, le prix, d'une valeur de 4 000 euros, est partagé entre la maison d'édition et la personne qui traduit l'œuvre.
En plus du prix, les lauréat.e.s recoivent une bourse pouvant aller jusqu'à 2 000 euros pour pouvoir se rendre à la cérémonie de remise des prix et poursuivre la stratégie promotionnelle dans le pays de publication (présentations, événements, campagnes publicitaires, entrevues dans les médias…).
France
Subventions pour la traduction en français d'ouvrages étrangers
Centre National du Livre
Description:
La bourse aux traducteurs des langues étrangères vers le français a pour objet de permettre aux traducteurs de se consacrer, en France ou à l’étranger, à un projet individuel et personnel de traduction de grande ampleur, à des fins de publication.
À qui s'adresse cette aide ?
Traducteurs et traductrices.
Europe
Europe créative - Traductions littéraires
Commission européenne
Description:
Europe créative soutient les initiatives de traduction et de promotion des œuvres littéraires européennes. L’objectif est d’améliorer la diffusion transnationale et la diversité des œuvres littéraires européennes en encourageant la traduction et la promotion des livres en langues moins répandues. Il s’agit notamment de toutes les langues officiellement reconnues dans les États membres de l’UE, à l’exception de l’anglais, de l’allemand, du français, de l’espagnol (castillan) et de l’italien.
À qui s'adresse cette aide ?
Seules les organisations actives dans le secteur de l’édition et du livre peuvent présenter leur candidature (et non les particuliers).
Dernière mise à jour : 07-11-2022