Le processus de correction dans l'agence de traduction Bakun
Joseba Ossa

Cet article explique la méthode employée par une importante agence de traduction du Pays Basque pour corriger des textes qui lui sont soumis afin d'être traduits vers l'euskara. Il précise le nombre de personnes responsables de la correction, les règles générales de traduction, la coordination, les procédés spécifiques en fonction des différentes variables, etc. Pour finir, il pose un certain nombre de questions générales d'où l'on déduit que le travail de traduction comporte inévitablement un travail de correction.