Senez 51 (2020)
- Date de publication: septembre 2020
- ISSN: 1132-2152
- D.L.: SS-1049-2015
- 280 pages
Tous les articles de ce numéro ont été publiés en Basque. Veuillez lire les résumés.
Sommaire
- Le mot juste : la poète Sharon Olds - Jon Kortazar eta Juan Kruz Igerabide
- In memoriam: Basilio Sarobe Aldabe - Eustasio Etxezarreta
- In memoriam: Piarres Andiazabal - Edurne Alegria
- Maite Imaz, le savoir transversal d’une terminologue - Karlos del Olmo
- Pourquoi les femmes traductrices sont-elles celles qu'elles sont ? - Isabel Etxeberria Ramírez
- Traduire sur mesure - Joannes Jauregi
- De Klagenfurt à Vienne, sur les pas d’Ingeborg Bachmann : la traduction de 'Trois sentiers vers le lac' - Idoia Santamaría Urkaregi
- 'Momo' ou l’histoire extraordinaire du garçon qui traduisit un livre de la littérature jeunesse - Mikel Babiano López de Sabando
- Homère et nous : diverses notes sur une traduction - Joannes Jauregi
- Analyse quantitative des traductions vers le basque (2008-2018) - Iñigo Satrustegi
- Économie et traduction - Oskar Arantzabal
- Sous-titrage en basque pour sourds et malentendants - Maider Lizoain Cotanda
- EUVOS. Patrimoine culturel immatériel. Pour un programme européen de sous-titrage en langues non-hégémoniques - Beatriz Zabalondo, Marijo Deogracias et Patxi Azpillaga
- Perspective historique de la traduction du doublage en catalan, en basque et en galicien - Manuel Arca Castro
- À propos de la phraséologie computationnelle : une thèse rétrospective - Uxoa Iñurrieta
- Aditu, le système de reconnaissance vocale d'Elhuyar, une nouvelle étape dans le développement numérique de la langue basque - Josu Aztiria Urtaran, Saroi Jauregi Aiestaran et Igor Leturia Azkarate