De Klagenfurt à Vienne, sur les pas d’Ingeborg Bachmann : la traduction de 'Trois sentiers vers le lac'
Idoia Santamaría Urkaregi

Résumé

Après une brève introduction qui situe l’œuvre poétique et prosaïque d’Ingeborg Bachmann, et notamment le recueil de nouvelles Trois sentiers vers le lac, nous étudions dans cet article les difficultés rencontrées dans le processus de traduction de chacune des nouvelles de ce recueil et les solutions trouvées pour les traduire vers le basque. Les cas les plus significatifs sont illustrés par quelques exemples de la version originale ainsi que de la traduction basque, espagnole, française et anglaise, afin de montrer les stratégies utilisées dans chaque langue. Enfin, l’article se termine par une brève réflexion sur le langage utilisé dans les nouvelles et sur les figures féminines de Bachmann.