Analyse qualitative et quantitative des notes des traducteur·ice·s dans trois traductions basques
Les notes des traducteur·ice·s peuvent être un outil pour sortir les traducteur·ice·s de leur invisibilité et de leur anonymat habituel. Plusieurs études ont été réalisées à ce propos au niveau international, mais, à notre connaissance, encore jamais au niveau de la traduction basque. L’objectif de cet article est de regarder de près les notes des traducteur·ice·s basques. Pour ce faire, nous avons d’abord analysé les notes d’un point de vue théorique, puis nous avons procédé à une analyse quantitative et qualitative de trois traductions basques (Besteen odola, Finzi-Continitarren lorategia et Robinson Crusoé).