Cómo traducir al euskera un texto pensado en malinke y escrito en francés: 'Independentzien eguzkiak', una novela de Ahmadou Kouruma
En este artículo, la traductora Aiora Jaka describe el proceso de traducción de la novela postcolonial Independentzien eguzkiak del escritor malinke Ahmadou Kourouma: cómo se documentó sobre el autor y la obra, qué rasgos caracterizan la novela, qué dificultades tuvo para traducir al euskera la fuerte influencia malinke del francés utilizado en el texto original y cómo trató de reproducir en la traducción vasca algunas de las estructuras agramaticales o incorrectas del lenguaje del original.