Cómo traducir al euskera un texto pensado en malinke y escrito en francés: 'Independentzien eguzkiak', una novela de Ahmadou Kouruma
Aiora Jaka Irizar

En este artículo, la traductora Aiora Jaka describe el proceso de traducción de la novela postcolonial Independentzien eguzkiak del escritor malinke Ahmadou Kourouma: cómo se documentó sobre el autor y la obra, qué rasgos caracterizan la novela, qué dificultades tuvo para traducir al euskera la fuerte influencia malinke del francés utilizado en el texto original y cómo trató de reproducir en la traducción vasca algunas de las estructuras agramaticales o incorrectas del lenguaje del original.