Comment traduire un texte pensé en malinké et écrit en français : 'Les Soleils des indépendances' d’Ahmadou Kourouma
Dans cet article la traductrice Aiora Jaka décrit le processus de traduction du roman postcolonial Les Soleils des indépendances de l’auteur malinké Ahmadou Kourouma : elle raconte comment elle s’est documentée sur l’auteur et sur son œuvre, quelles spécificités caractérisent le roman, quelles difficultés elle a rencontrées pour traduire vers le basque ce texte français aux influences malinké et comment elle a essayé de reproduire dans la traduction basque certaines des structures agrammaticales ou incorrectes du texte original.