Corónimos vascos, interferencia léxico-semántica y la praxis del traductor
Este artículo realiza un estudio de los corónimos vascos y sus gentilicios nacionales, mostrando que actualmente se produce una gran confusión en las traducciones al euskera por interferencia lexico-semántica de las lenguas hegemónicas vecinas. Se examina un número de casuísticas subyacentes tanto en textos divulgativos de historia como en proyectos de Wikimedia. El artículo concluye formulando propuestas concretas para nombrar en euskera la región occidental de Euskal Herria a lo largo de diferentes periodos históricos.