Senez 41 (2011)
- Fecha de publicación: 2011
- ISSN: 1132-2152
- D.L.: SS-1152/01
- 224 pp.
Todos los artículos de este número se han publicado en euskera, pero puede leer los resúmenes en castellano.
Índice
- Editorial - Karlos del Olmo
- Esenin, el último poeta que comprendió el alma eslava - Roberto Serrano, Juan Ramon Makuso
- Entrevista a Clara Janés - Karlos del Olmo
- Xabier Lete, traductor - Gotzon Egia
- 'La rebelión de las formas' o cómo traducir sin que aumente la incertidumbre - Bakartxo Arrizabalaga
- Una lectura particular de 'Printzea' - Beatriz Zabalondo
- Pautas para un análisis de unidades fraseológicas en la traducción del alemán al euskera - Zuriñe Sanz Villar (UPV/EHU)
- Traducir a Stieg Larsson al español: problemas y soluciones - José Ortega Román
- Uso obligatorio del corrector - Iñigo Roque Eguzkitza
- La traducción de archivos de formatos especiales - Karlos del Olmo
- ¿Aunar traducción y estadística? - Alicia Pérez, M. Inés Torres
- Análisis de diversos aspectos de la revisión de traducciones en la Norma Europea EN-15038: 2006 para ''Servicios de traducción'' - Silvia Parra Galiano
- Reseñas de varias publicaciones sobre traducción - Josu Barambones, Bego Montorio
- A propósito de la traducción al ruso de un poema de G. Aresti - Vladimir Luarsabishvili