- Beca de traducción Minaberri
-
SENEZ revista de traducción
- Senez 55 (2024)
- Senez 54 (2023)
- Senez 53 (2022)
- SENEZ 52 (2021)
- Senez 51 (2020)
- Senez 50 (2019)
- Senez 49 (2018)
- Senez 48 (2017)
- Senez 47 (2016)
- Senez 46 (2015)
- Senez 45 (2014)
- Senez 44 (2013)
- Senez 43 (2012)
- Senez 42 (2011, núm. especial)
- Senez 41 (2011)
- Senez 40 (2010, núm. especial)
- Senez 39 (2010)
- Senez 38 (2009, núm. especial)
- Senez 37 (2009)
- Senez 36 (2008, núm. especial)
- Senez 35 (2008)
- Senez 34 (2007, núm. especial)
- Senez 33 (2007, núm. especial)
- Senez 32 (2007)
- Senez 31 (2006, núm. especial)
- Senez 30 (2006)
- Senez 29 (2005, núm. especial)
- Senez 28 (2005)
- Senez gráfico (2004)
- Senez 27 (2004)
- Senez 26 (2003)
- Senez 25 (2002)
- Senez 24 (2002, núm. especial)
- Senez 23 (2001)
- Senez 22 (2000)
- Senez 21 (1999)
- Senez 20 (1998)
- Senez 19 (1997)
- Senez 18 (1996)
- Senez 17 (1996, núm. especial)
- Senez 16 (1995)
- Senez 15 (1994)
- Senez 14 (1993)
- Senez 13 (1992)
- Senez 12 (1991, núm. especial)
- Senez 11 (1991)
- Senez 10 (1990)
- Senez 9 (1990)
- Senez 8 (1989)
- Senez 7 (1988)
- Senez 6 (1987)
- Senez 5 (1986)
- Senez 4 (1985)
- Senez 3 (1985)
- Senez 2 (1985)
- Senez 1 (1984)
- Literatura vasca en otros idiomas
- Colección 'Literatura Unibertsala'
- Colección 'Urrezko biblioteka'
- Colección 'Itzultzaile Aitzindariak'
- Colección 'Itzulpen Antologiak'
- Publicaciones especiales
- Estudios, artículos y críticas
A propósito de la traducción al ruso de un poema de G. Aresti
Vladimir Luarsabishvili
Resumen
En este artículo, se analizan dos traducciones al ruso del poema de Gabriel Aresti Nire aitaren etxea defendituko dut (Defenderé la casa de mi padre): una de Y. Zitsar y otra conjunta de Roberto Serrano y Roman Ignatiev. De resultas de ese análisis, el autor propone una tercera traducción del poema, teniendo en cuenta las técnicas de la traducción literaria.