Étude comparative des systèmes verbaux de l'euskara et de l'allemand fondée sur les exemples extraits du dictionnaire allemand-euskara / euskara-allemand
Elena Mtz. Rubio

Traduction: Edurne Alegria

Résumé

L''étude comparative des langues est toujours source d'innombrables voies de réflexion et de recherche. La langue et la communication verbale sont des phénomènes intimement liés à la société et l'état actuel d'une langue donnée est indissociable de l'histoire même de la société parlante. Cela se manifeste particulièrement aux époques de grands changements, car c'est surtout alors que se produisent les grandes transformations lexicales. L'évolution linguistique est le reflet du vécu par la communauté parlante, surtout si celle-ci se trouve confrontée à une situation de diglossie. Cet article montre les difficultés auxquelles l'auteur du dictionnaire euskara-allemand / allemand-euskara a dû faire face, compte tenu du fait que, malgré l'existence d'un corpus traduit entre les deux langues, celles-ci n'avaient jamais été comparées avec le degré de précision requis pour l'élaboration d'un dictionnaire. En outre, l'article présente, brièvement, les solutions indispensables et incontournables pour résoudre ces problèmes, spécialement en ce qui concerne le système verbal des deux langues.