La localisation des jeux vidéo
Dans cet article nous nous concentrons sur le fait de localiser les jeux vidéo dans le but de poursuivre la terminologie en basque qui existe déjà. Tout d’abord, nous expliquons les fondements du processus de localisation, car rendre local n’est pas juste traduire, c’est aussi s’adapter linguistiquement, culturellement, graphiquement et techniquement. Ensuite, nous rappelons les niveaux de localisation, les langues cibles, les caractéristiques des jeux vidéo et la diversité des textes. De plus, nous établissons le profil du·de la localisateur·ice et les connaissances qu’iel doit avoir. Enfin, nous analysons la situation de l’euskara dans le domaine des jeux vidéo.