Senez 51 (2020)
- Date of publication: September 2020
- ISSN: 1132-2152
- L.D.: SS-1049-2015
- 280 pages
All articles in this issue have been published in Basque. You can read the abstracts in English.
Contents
- The 'mot juste': poet Sharon Olds - Jon Kortazar and Juan Kruz Igerabide
- In memoriam: Basilio Sarobe Aldabe - Eustasio Etxezarreta
- In memoriam: Piarres Andiazabal - Edurne Alegria
- Maite Imaz, the cross-curricular knowledge of a terminologist - Karlos del Olmo
- Why are female translators who they are? - Isabel Etxeberria Ramírez
- Tailor-made translation - Joannes Jauregi
- From Klagenfurt to Vienna, a journey with Ingeborg Bachmann: the translation of 'Three Paths to the Lake' - Idoia Santamaría Urkaregi
- 'Momo' or the extraordinary story of the boy who translated a work of young people’s literature - Mikel Babiano López de Sabando
- Homer and us: notes on a translation - Joannes Jauregi
- Quantitative analysis of translations into Basque (2008-2018) - Iñigo Satrustegi
- Economics and translation - Oskar Arantzabal
- Basque subtitles for the deaf and hard of hearing - Maider Lizoain Cotanda
- EUVOS. Intangible Cultural Heritage. For a European program for subtitling in non-hegemonic languages - Beatriz Zabalondo, Marijo Deogracias and Patxi Azpillaga
- Historical perspective of translation for dubbing in Catalan, Basque and Galician - Manuel Arca Castro
- Regarding computational phraseology: retrospective of my dissertation - Uxoa Iñurrieta
- Aditu, Elhuyar’s speech recognizer: another step forward in the digital development of the Basque language - Josu Aztiria Urtaran, Saroi Jauregi Aiestaran and Igor Leturia Azkarate