Senez 47 (2016)
- Date of publication: september 2016
- ISSN: 1132-2152
- L.D.: SS-1049-2015
- 304 pp.
All articles in this issue have been published in Basque. You can read the abstracts.
Contents
- Editorial - Karlos del Olmo
- The poetry of Lêdo Ivo - Jon Kortazar, Juan Kruz Igerabide
- Interview with Juan Garzia - Karlos del Olmo
- Interview with Nami Kaneko - Elizabete Manterola
- In search of the average style - Iñaki Iñurrieta
- From salad to Basquification - Edorta Agirre
- Translating Erraiak 'Entrails' - Elizabete Manterola
- The 'Itzulsortzaile' workshop, or how to combine advertising and translation in Basque - Inma Errea
- On linguistic economy (and II) - Xabier Aristegieta
- Translation as a meeting of cultures (The poetry of Kirmen Uribe and Harkaitz Cano in Georgian) - Vladimer Luarsabishvili
- The 'Universal Literature' textbook at Urretxindorra School: a tool for enjoyment - Antton Irusta
- The poetry of Emily Dickinson - Iñigo Roque
- The translation into Basque of Russian relative clauses: relativization style among Basque translators - Iker Sancho
- Is there room for post-editing into Basque? - Nora Aranberri
- Introduction to finding free software in Basque - Ander Baraja
- Discursive creation in audiovisual translation: how to translate function - Josu Barambones
- On translating verb+noun combinations and computer treatments - Uxoa Iñurrieta, Itziar Aduriz, Arantza Diaz de Ilarraza, Gorka Labaka, Kepa Sarasola
- Taligner: a software to create multilingual translation corpora - Ibon Uribarri
- Special supplement: Making the foreign one's own - Presentation - Karlos del Olmo
- Writing by translating - Juan Kruz Igerabide (Special supplement: Making the foreign ones own)
- Translating Manuel Rivas - Jon Kortazar (Special supplement: Making the foreign ones own)
- The wonderful universe of the translations of 'Alice in Wonderland' - Jose Manuel López Gaseni (Special supplement: Making the foreign ones own)