Traduire au XXIe siècle de refrains datant du XVe siècle: Les refrains de La Celestina en euskara
L'auteur de cet article fait une réflexion sur divers aspects théoriques et pratiques liés à la traduction en euskara de refrains et de plusieurs recueils de refrains, dont certains sont contemporains de La Celestina. Il souligne ensuite l'indéniable défi que suppose la traduction de refrains vieux de plus de cinq cents ans, pour un public du XXIe siècle. Il présente ensuite sous forme de répertoire une liste de la plupart des refrains canoniques reconnus dans cette uvre du XVe, accompagnés de leur traduction en euskara, et il analyse les différents procédés et techniques utilisées par le traducteur José Antonio Sarasola.