'Pratiquement, tout est traduction': Joseba Sarrionandia et la traduction
Cet article présente un bref résumé de la thèse de doctorat intitulée "Itzulpenari buruzko gogoeta eta itzulpen-praktika Joseba Sarrionandiaren lanetan [« Réflexion sur la traduction et sa pratique dans l'uvre de Joseba Sarrionaindia »], soutenue en novembre 2011 par Aiora Jaka, à la Faculté de Lettres de l'Université du Pays Basque. Après la description des différentes théories sur la traduction, cet article présente les opinions que les traducteurs basques antérieurs à Joseba Sarrionaindia ont formulées sur cette activité. Pour finir, l'article souligne l'analyse que Sarrionaindia lui-même fait sur la traduction, pour étudier ensuite la façon dont cet auteur met en pratique les idées qui découlent de son analyse. Outre l'examen des uvres et des auteurs traduits par Sarrionaindia, cet article analyse également la technique qu'il emploie, prouvant qu'il utilise des stratégies qui correspondent aux théories postmodernes de la traduction.