La traduction automatique
Iñaki Irazabalbeitia

Résumé

La traduction automatique ne jouit pas d'une bonne réputation entre beaucoup des professionnels de la traduction. Il y en a même qui la considèrent tel un oxymoron. La mauvaise qualité de la traduction de quelques systèmes de TA leur donnent des raisons pour cela. Cependant, la TA peut être un outil très intéressant autant pour les professionnels de la traduction comme pour les personnes et les institutions qui doivent manipuler de l'information multilingue. Les mémoires de traduction ont révolutionnée la façon de travailler des traducteurs, et la TA pourrait en faire autant. En fait, elle le fait déjà.

Dans cet article on fait une description des situations dans lesquelles la TA est un outil pratique, et on décrit de divers cas de réussite.

En conclusion, l'utilité et la qualité des résultats de la TA doivent de se disputer en fonction de deux paramètres: le but de la traduction réalisée et la perception subjectif du destinataire final.

(Ce texte est un résumé edité à nouveau d'une traduction automatique réalisée avec Opentrad)