La traducción automática
Iñaki Irazabalbeitia

Resumen

La traducción automática no tiene buena fama entre muchos de los profesionales de la traducción. Hay incluso quien la considera un oximoron. La mala calidad de la traducción de algunos sistemas de TA, da razones para ello. De todas las maneras, la TA es una herramienta muy interesante tanto para los profesionales de la traducción como para las personas e instituciones que tiene que manejar información multilingüe. Las memorias de traducción revolucionaron la manera de trabajar de los traductores y la TA también puede hacerlo y de hecho lo hace.

En este trabajo se hace una descripción de las situaciones en las cuales la TA es una herramienta útil y se describen varios casos de éxito.

En conclusión, la utilidad y la calidad de los resultados de la TA deben de discutirse en función de dos parámetros: el objetivo de la traducción realizada y la percepción subjetiva del destinatario final.