Les jeux de mots dans la traduction littéraire : quelques exemples tirés du livre 'Sherlock Holmesen memoriak'
Aitor Blanco Leoz

Résumé

La traduction littéraire pose souvent des défis aussi jolis que complexes, dont les jeux de mots, qui sont sûrement ceux qui créent le plus de difficultés aux traducteurs. Ils sont très divers, tout autant que les solutions apportées par les traducteurs. Cet article propose d’observer comment les jeux de mots du livre The Memoirs of Sherlock Holmes ont été traduits en basque, en analysant d'abord les stratégies utilisées dans les traductions des langues voisines et en argumentant les décisions prises.