De « The Word for World is Forest » à « Oihan hitzean mundua » : une traductrice dans la forêt de la science-fiction
Résumé
Ursula K. Le Guin (1929-2018) est l'une des autrices les plus importantes de la littérature de science-fiction. En 2021, une de ses œuvres a été traduite pour la première fois vers le basque : Oihan hitzean mundua. A la suite de cette traduction, nous analysons dans cet article la place qu'occupe la science-fiction dans la littérature basque, en prenant en compte les œuvres écrites en basque, et, surtout, traduites en basque. D’autre part, nous proposons quelques clés sur l’autrice et sur le livre, puis nous présentons les casse-têtes, les tourments et les défis qui sont apparus tout au long du processus de traduction, ainsi que les décisions qui ont été prises.