Interprètes dans le monde du nucléaire
Résumé
Ana Blázquez, une interprète au parcours professionnel bien rempli, nous décrit en détail son travail d’interprétation au sein de groupes de personnes chargées d’inspecter les centrales nucléaires. Il s’agit-là d’une discipline peu connue dans la profession, qui exige une haute qualification et un grand engagement et qui, de surcroît, n’est pas exempt de risques. Elle exige de la part de l’interprète des connaissances techniques approfondies, de longues séances de travail, parfois dans une ambiance pénible et même dangereuse. L’auteure insiste néanmoins sur l’importance et la nécessité de cette médiation linguistique, en incorporant des petites touches d’humour à son exposé.