Communication
Patxi Zubizarreta

Traduction: Edurne Alegria

Résumé

Tout au long de l'histoire, nombreux ont été les lieux communs et les préjugés qui ont entaché la vision que les différentes cultures et traditions ont projetée les unes des autres, ainsi par exemple, dans Les mille et une nuits, les chrétiens sont traités de singes et dans Le livre des merveilles de Marco Polo, les musulmans sont représentés comme des chiens. Des exceptions existent néanmoins, telle que les écoles de traduction de Bagadad et de Tolède, au Moyen Âge, qui montrent l'intérêt manifesté pour autrui et pour son savoir. Cependant, les difficultés que les éditeurs basques ont dû surmonter pour publier Naguib Mahfuz en euskara sont la preuve récente de ce manque de communication: encore des préjugés et des lieux communs néfastes... Malgré cela, nous pouvons enfin lire aujourd'hui Le passage des miracles en langue basque, nous pouvons mieux connaître la vie en Egypte ou la cadence et la sensualité que transmet le style de Mahfuz. Et nous pouvons conclure en affirmant qu'au-delà des couleurs et des nuances de chaque langue, toutes les cultures se fondent sur des bases communes (l'histoire du livre se déroule au Caire, mais le film fut tourné dans la ville de Mexico). Encore une fois, la traduction sert de pont entre les cultures et elle est un antidote contre le manque de communication.