Hétérolinguisme dans l’œuvre de Ramon Saizarbitoria
Goizane Larramendi Corpion

Résumé

Cet article présente un résumé du travail de Master en Linguistique et Philologie soutenu en septembre 2014 par Goizane Larramendi, dont le but est d’étudier la traduction de textes hétérolingues à travers l’analyse de trois romans de l’écrivain basque Ramon Saizarbitoria : Ehun metro (1976), Hamaika pauso (1995) et Martutene (2012) et leurs traduction respectives en espagnol. Après une exposition sur la façon dont l’hétérolinguisme apparaît dans les textes source, l’auteure analyse les textes cible, afin de savoir si le degré d’hétérolinguisme se maintient dans les traductions ou s’il est moindre.