Xabier Lete, traducteur
Gotzon Egia

Résumé

Cet article évoque un aspect méconnu de l'auteur et chanteur Xabier Lete (1944-2010) : Lete traducteur. Dans ce numéro de la revue Senez, nous avons souhaité rassembler quelques textes que le poète, récemment disparu et qui fait, encore à ce jour, l'objet de nombreux hommages, avait empruntés à d'autres poètes ou chanteurs s'exprimant dans d'autres langues que la sienne. Il s'agit de vingt oeuvres interprétées par Lete tout au long de son parcours musical, certaines enregistrées sur ses disques, toutes publiées dans le recueil intitulé Abestitzak eta poema kantatuak (Paroles de chansons et poèmes chantés) (2006, Elkar). Avec l'autorisation de l'éditeur, nous avons souhaité les présenter ici, accompagnées de quelques brefs commentaires. Outre ces poèmes chantés, il enregistra également le 22 septembre 2001, à la Mairie d'Oiartzun, 22 poèmes extraits de l'oeuvre Das Stunden-Buch (Le livre d'heures) de Rainer Maria Rilke, publiés dans un CD intitulé R.M. Rilkeren "Orduen liburua" (2004, Pamiela/Arteola). Ces poèmes ayant été traduits pour être récités, et non chantés, nous ne les avons pas retenus dans notre sélection.