Analyse depuis la perspective de genre des traducteurs de prose vers le basque entre 1990 et 2017
Résumé
Cet article propose une analyse, depuis la perspective de genre, des traductions de prose littéraire entre 1990 et 2017. Après un bref résumé des recherches déjà menées sur le sujet, nous exposons notre méthodologie de recherche ; nous délimitons d’abord la période du sujet traité ainsi que le genre littéraire, puis, nous répertorions les caractéristiques de la base de données. Ensuite, en se basant sur les données obtenues par le biais de la base de données Nor da Nor, nous analysons, entre autres, les questions suivantes : le nombre de femmes traduisant des œuvres littéraires, l’évolution du pourcentage des traducteurs, la différence entre les traductions accordées aux femmes lors des concours anonymes de traduction ou accordées autrement, et le nombre de livres traduit par des femmes dans chaque maison d’édition.