Remarques pornos d’un lecteur sur la littérature traduite en euskara
Hedoi Etxarte

Résumé

L’auteur de cet article nous fait part de sa réflexion sur la traduction littéraire en euskara, réflexion menée du point de vue du lecteur. Il s’est servi de quelques remarques, comme celles d’un journal intime, en guise de fil conducteur de son étude sur la traduction et la production littéraires en basque, après avoir pris conscience qu’en notre langue tout est encore à inventer : finalement, nous devons multiplier le système, celui-ci doit pénétrer les médias et le système éducatif, les lecteurs manquent de muscle.