Des carences présumées et réelles de la langue basque en traduction
Résumé
Dans cet article, l'auteur tente d'aborder les problèmes présentés actuellement par l'euskara dans la traduction et souligne l'existence de problèmes réels, dont ceux impliqués par la volonté d'automatiser le processus de traduction. Après une introduction sur les tendances ayant existé historiquement concernant la traduction littérale et ad sensum, l'article répond à un texte de Xabier Aristegieta (Senez 37) sur les problèmes de communication de l'euskara, notamment quant à l'adjectivation et à l'utilisation d'euphémismes. Ensuite, le texte mentionne certains problèmes que présentent aujourd'hui les traductions basques : la manque de distinction des registres de langue et l'utilisation de verbes et d'emplacements étrangers à la langue jusqu'à récemment. Enfin, l'auteur souligne l'importance de la compétence linguistique des lecteurs comme facteur à prendre en considération.