Traduire Joyce: Un point de vue bascophone
John Beattie, Haizea Urtiaga, Sonia M. Amunárriz

Résumé

Cet article aborde des questions fondamentales qui se posent lors de la traduction de l'œuvre de James Joyce, avec un accent particulier sur son premier travail important, le recueil de nouvelles Dubliners, et la réponse spécifique donnée dans la traduction basque aux défis rencontrés. Par ailleurs, des comparaisons sont établies avec des traductions dans d'autres langues d'Espagne et les mérites de la traduction basque sont évalués à leur juste valeur dans leur effort d'intégrer Dublindarrak dans les canons de la littérature contemporaine basque.