Quelques traductions inéditas de Mirande
Résumé
Cet article présente des traductions inédites de Jon Mirande, précédées d'une réflexion sur la manière qu'avait l'auteur souletin de concevoir et d'utiliser la traduction. En plus de souligner l'importance de l'uvre de Mirande dans l'histoire de la traduction en langue basque, l'article tente de mettre en évidence les similitudes entre la pratique traductionnelle de Mirande et celle de Joseba Sarrionandia. En premier lieu, la variété des auteurs traduits par Sarrionandia rappelle les efforts de Mirande pour enrichir la littérature basque par des courants littéraires modernes importés d'autres littératures. Deuxièmement, les uvres que ces deux auteurs ont traduites ont exercé une influence considérable sur leurs créations. Enfin, la façon de Mirande d'utiliser la traduction suggère une conception postmoderne de la traduction, élaborée plus explicitement par Sarrionandia.