Machine translation
Inaki Irazabalbeitia

Translation: Kristin Addis

Abstract

Machine translation does not have good reputation between many of the professionals of translation. There are even those who consider it as an oxymoron. The bad quality of the translation of some systems of MT could justify this. However, MT is a very interesting tool either for the professionals of translation or for persons and institutions that must handle multilingual information. Translation memories have revolutionized the translator's way of working, and MT could also do it. In fact, it's on the way of doing it.

This work describes a sort of situations in which MT happens to be an useful tool. Furthermore, a description of several cases of success is done.

In conclusion, the utility and the quality of the results of MT owe to be argued in function of two parameters: the aim of the translation realized and the subjective perception of the target user.

(This text is a re-edited summary of a machine translation realized with Opentrad)