La Traduction en Iparralde
Edurne Alegria

Traduction: Kattalin Totorika

Résumé

Cet article retrace les grandes lignes de la réunion célébrée à Donostia le 27 avril 2007, sur l'initiative de l'association EIZIE. Cette réunion a rassemblé quatre traducteurs d'Iparralde et une responsable de l'association dans un double but : d'une part, avoir un aperçu général de la situation présente de la traduction et des traducteurs dans ce territoire (domaines dans lesquels ce métier est exercé, langues de travail, formation et statut des professionnels, associations professionnelles, offre de travail en provenance d''Hegoalde'') et d'autre part, une fois le diagnostic établi, évaluer les besoins tant dans les différents domaines de la traduction qu'au niveau de la formation des traducteurs.

Un certain nombre de conclusions ont été tirées de cette réunion, visant à approfondir la connaissance et les relations avec les professionnels de ce territoire et à encourager la traduction de l'euskara vers le français et vice versa, tant en Iparralde comme en Hegoalde. Pour ce faire, il s'avère indispensable d'établir des relations avec les organismes et les institutions du nord de la Bidassoa, ayant un rapport avec la traduction (Office Public de la Langue Basque, IKER, Université, etc.), ainsi que d'y faire mieux connaître l 'Association des Traducteurs, Correcteurs et Interprètes en langue basque, EIZIE.