Bertsularis et traducteurs à la fois: colloque
Xabier Amuriza, Xabier Payá, Koldo Tapia et Karlos del Olmo

Traduction: Edurne Alegria

Résumé

Xabier Amuriza, Xabier Payá et Koldo Tapia sont tous trois impliqués dans des activités directement liées à la langue, telles que la traduction-interprétation et le bertsularisme. Au cours de ce colloque, ils nous ont fait part de leurs respectives trajectoires dans le cadre de ces deux professions et plus particulièrement de la traduction-interprétation. Ils consacrent une grande partie de leur exposé aux problèmes que chacun d'eux doit affronter dans l'exercice de ces activités si diverses (quoique, apparemment, la distance entre la traduction-interprétation et l'improvisation de vers ne semble pas être si grande), surtout quand il s'agit d'une langue en voie de standardisation et de normalisation, comme c'est le cas de l'euskara. Par ailleurs, ils décrivent en détail les avantages que chacune de ces activités offre dans la pratique de l'autre et vice-versa, montrant ainsi que ces activités sont compatibles et complémentaires et qu'elles aident à remplir mutuellement les lacunes auxquelles le professionnel doit faire face dans le domaine linguistique.