La traduction automatique : opportunité ou menace?
Itziar Cortes Etxabe et Saroi Jauregi

Résumé

Pendant de nombreuses années, les technologies linguistiques n’ont pas répondu aux attentes des bascophones. Par rapport à d’autres langues plus « puissantes », nous étions très limités et nous nous sommes confrontés à des obstacles pour obtenir des corpus, pour traiter automatiquement des textes oraux, pour obtenir des traductions automatiques acceptables... Ces difficultés découlaient, d’une part, des caractéristiques de la langue basque et, d’autre part, de la pénurie de matières premières pour les technologies linguistiques. Cependant, au cours des dernières années, nous avons réalisé de grands progrès dans le domaine de la technologie linguistique, en particulier dans le domaine de la traduction automatique. En utilisant des technologies basées sur des réseaux neuronaux, nous avons obtenu des résultats de très grande qualité dans les systèmes de traduction du basque vers l’espagnol et de l'espagnol vers le basque. Cela entraîne évidemment des changements dans l'activité des traducteurs professionnels. Changements qui sont des opportunités mais aussi des menaces : deux extrêmes à prendre en considération, car ils conditionneront la langue du futur.