La traducción automática: oportunidades y amenazas
Itziar Cortés Etxabe y Saroi Jauregi

Resumen

Durante muchos años, las tecnologías lingüísticas no han cumplido las expectativas de los vascohablantes. Frente a otras lenguas más «fuertes», teníamos grandes limitaciones e inconvenientes para conseguir corpus, para procesar automáticamente los textos orales, para conseguir traducciones automáticas aceptables. El origen de esas dificultades era, por un lado, las características propias del euskera y, por otro, la escasez de materias primas para las tecnologías lingüísticas. Sin embargo, en los últimos años hemos avanzado mucho en este tipo de tecnologías y, en especial, en la traducción automática. Utilizando tecnologías basadas en redes neuronales, hemos obtenido resultados de gran calidad en los sistemas que traducen del euskera al castellano y del castellano al euskera. Esto, evidentemente, provoca cambios en la actividad de los traductores profesionales: oportunidades y amenazas. Son dos extremos a tener en cuenta, porque condicionarán la lengua del futuro.